FRASES Y DICHARACHOS POPULARES CUBANOS.
Quiero compartír con ustedes algunos dicharachos cubanos y que continuaremos en otros números en las proximas semanas con sus traducciones.
Hay pitirre en el alambre (una persona ajena a la conversación escucha) = Moros en la costa
Jalar la leva (adular)
La caña está a tres trozos (la situación está difícil)
Le pasó lo que a chacumbele (se suicidó)
Como tres en un zapato (muy apretado)
Se armó la de San Quintín (Se formó un grave problema)
Que lo compre quien no lo conozca (No inspira confianza)
Allá va Juan que se mata. ( Persona que se va de prisa)
Ese es tu maletín ( Ese es tu problema)
Tremendo mala hoja (Mala hoja, no ser bueno en la cama)
Desencárnate de mi carabela (déjame en paz y no la tomes conmigo)
Se formo tremendo sal pa’fuera ( Una bronca que termina en la calle)
Te conozco bacalao- aunque vengas disfrazao ( A mi no me engañas)
Se botó pa’l solar ( Se le salió la chusmería y formó el escándalo)
Arniquilla y diente’perro ( lo peor de lo peor)
Quedó como el gallo de Morón… sin plumas y cacareando
Voló como Martias Perez- Que desapareció ( Español que se perdió en un globo del siglo 18 en La Habana) Todavía lo están buscando
Calcañal de indígena ( persona dura y baja)
Meao de camello ( persona sin escrúpulos o principios)
No que va, no es feo… Na’mas que le aprietan los zapatos
El mono está que chifla ( Que hace frío)
POPULAR SLANG, PHRASES AND ‘DICHARACHOS’ CUBANOS.
I want to share with you some Cuban joys (Dicharachos) that we will continue in other numbers in the next weeks with your translations.
There is a pitirre on the wire (a person outside the conversation is listening) = Moors on the coast
Pull the cam (flatter)
The cane is three pieces (the situation is difficult)
It happened what to chacumbele (committed suicide)
Like three in a shoe (very tight)
The one of San Quintín was armed (A serious problem was formed)
Let it be bought by those who do not know it (It does not inspire confidence)
There goes Juan who kills himself. (Person who goes away in a hurry)
That’s your briefcase (That’s your problem)
Tremendous bad leaf (Bad leaf, not being good in bed)
Get rid of my caravel (leave me alone and do not take it with me)
A lot of salt was formed outside (A row that ends in the street)
I know you cod-even if you come disguise (You do not cheat on me)
Pa’l solar was thrown (It came out the chusmeria and formed the scandal)
Arniquilla and diente’perro (the worst of the worst)
It was like the rooster of Morón … without feathers and cackling
It flew like Martias Perez- Que desapareció (Spanish that got lost in the 18th-century balloon in Havana) They’re still looking for it
Calcañal de indígena (hard and low person)
Meao of camel (a person without scruples or principles)
Not that it’s going, it’s not ugly … Na’mas that squeeze his shoes
The monkey is whistling (It’s cold)
Agencies / Wiki / CubaPerdida / Internet Photos / Arnoldo Varona / www.TheCubanHistory.com
THE CUBAN HISTORY, HOLLYWOOD.