¿PORQUE A LOS ESTADOS UNIDOS LOS CUBANOS LE DICEN “LA YUMA”?
Pero esta palabra no solo se escucha en las pistas de baile.
En Cuba es común que alguien diga que “fulana de tal se casó con un ‘yuma’ (estadounidense)” o que “fulano se fue a ‘la Yuma’ (Estados Unidos)”, por ejemplo.
Pero Yuma es originalmente el nombre de una de las ciudades más soleadas del planeta, ubicada en el desierto de Sonora, en Arizona, EE.UU., cerca de la frontera con México. Yuma también se llama un fuerte de la comunidad indígena Quechán que queda entre los estados de Arizona y Colorado.
¿Cómo pasó el nombre de una localidad de unas 90.000 personas y de una reserva indígena a referirse a un país entero?
Hay varias circunstancias que explican cómo la palabra viajó a la isla caribeña y cambió su significado. Para conocerlas, BBC Mundo buscó a un bloguero estadounidense que en redes sociales se hace llamar, precisamente, “El Yuma”.
Pero antes de llegar a lo que se cree que es el origen, el experto llama la atención sobre la pronunciación cubana del español, que es clave en esta historia.
Como “Estados Unidos” es muy largo de decir, los cubanos extendieron el uso de la jerga “yunai”, derivada del “United”, que puede ser tanto por el nombre del país en inglés (“United States”) o de “United Fruit Company”, la compañía bananera estadounidense que en Cuba operó hasta la revolución de 1959. Pero, el vocablo “yunai” ya existía desde al menos los años 50, según expertos citados por el portal de noticias Slate.
Algunas teorías sostienen, por lo tanto, que “yuma” proviene de “yunai”, pero según especialistas, este término no fue el antecedente directo. El origen más evidente, dice, es una película de 1957: el western llamado “3:10 to Yuma” (“El tren de las 3:10 a Yuma”), de Delmer Daves.
..Los westerns son un tipo icónico de películas estadounidenses, por lo que era fácil que en Cuba una de estas cintas sirviera para identificar a todo el país. En 2007, Christian Bale y Russell Crowe protagonizaron el remake de “3:10 to Yuma”. “Hasta donde sé, el uso de ‘yuma’ se debe única y exclusivamente al título de la película”, dice a BBC Mundo.
“Es una manera de englobar a EE.UU. con el oeste, que es el lugar de la fuerza, de la libertad, de los solitarios”, según los expertos.
La similitud de “yuma” con “yunai” pudo haber ayudado a reforzar el uso del nombre del filme, así como la tendencia a usar nombres con “y” que los cubanos mostraron más tarde.
La llamada “Generación Y”, nacida entre los años 70 y 80, agrupa a personas con nombres como Yordanis, Yoani, Yurisleydis o Yotuel.
“Fue como decir: ‘Tenemos nuestra propia forma de hablar. (Los estadounidenses) no son yanquis (como los llamaba Fidel Castro), no son gringos, son ‘yumas'”, opina Henken, profesor del Departamento de Estudios Negros y Latinos del Baruch College de la Universidad de la Ciudad de Nueva York (CUNY).. Y agrega que los cubanos sonríen cuando les dice que su blog o su cuenta de Twitter se llaman “El Yuma”.
Es común escuchar la palabra “yuma” en las conversaciones diarias de los cubanos. “Creo que les gusta porque no es algo que diría el gobierno, no tiene carga política, sino que es algo de la calle, de la gente”, dice Henken.
WHY THE CUBANS CALL THE UNITED STATES “LA YUMA”.?
But this word is not only heard on dance floors.
In Cuba it is common for someone to say that “so-and-so was married to a ‘yuma’ (American)” or that “so-and-so went to ‘the Yuma’ (United States),” for example.
But Yuma is originally the name of one of the sunniest cities on the planet, located in the Sonoran Desert, Arizona, USA, near the Mexican border. Yuma is also called a fort of the Quechán indigenous community that lies between the states of Arizona and Colorado.
How did the name of a locality of about 90,000 people and an indigenous reservation refer to a whole country?
Its Uses .
There are several circumstances that explain how the word traveled to the Caribbean island and changed its meaning. To get to know them, BBC Mundo looked for an American blogger who in social networks calls himself, precisely, “El Yuma”.
But before arriving at what is believed to be the origin, the expert calls attention to the Cuban pronunciation of Spanish, which is key in this story.
As “United States” is very long to say, the Cubans extended the use of the jargon “yunai”, derived from the “United”, which can be either the name of the country in English (“United States”) or “United” Fruit Company “, the American banana company that operated in Cuba until the 1959 revolution. But, the word” yunai “already existed since at least the 1950s, according to experts quoted by the Slate news portal.
Some theories maintain, therefore, that “yuma” comes from “yunai”, but according to specialists, this term was not the direct antecedent. The most obvious origin, he says, is a 1957 film: the western called “3:10 to Yuma” (“The train at 3:10 to Yuma”), by Delmer Daves.
..Westerns are an iconic type of American films, so it was easy for one of these tapes in Cuba to identify the whole country. In 2007, Christian Bale and Russell Crowe starred in the remake of “3:10 to Yuma.” “As far as I know, the use of ‘yuma’ is due solely and exclusively to the title of the film,” he tells BBC Mundo.
“It is a way of encompassing the US with the west, which is the place of strength, of freedom, of the lonely,” according to experts.
The similarity of “yuma” with “yunai” may have helped to reinforce the use of the name of the film, as well as the tendency to use names with “and” that the Cubans showed later.
The so-called “Generation Y”, born between the 70s and 80s, groups people with names like Yordanis, Yoani, Yurisleydis or Yotuel.
“It was like saying: ‘We have our own way of speaking (Americans) are not Yanks (as Fidel Castro used to call them), they are not gringos, they are’ yumas, ‘” says Henken, a professor in the Department of Black and Latino Studies Baruch College of the University of the City of New York (CUNY) .. And he adds that Cubans smile when he tells them that his blog or his Twitter account is called “El Yuma”.
It is common to hear the word “yuma” in the daily conversations of Cubans. “I think they like it because it’s not something that the government would say, it has no political burden, but it’s something from the street, from the people,” says Henken.
Agencies/ BBC Mundo/ Hay Festival Cartagena/ Pierina Pighi Bel/ Excerpt/ Internet Photos/ Arnoldo Varona/ www.TheCubanHistory.com
THE CUBAN HISTORY, HOLLYWOOD.