ISLAS CANARIAS Y CUBA, EL PUENTE QUE NOS UNE.

Diccionario de expresiones y refranes al uso en Cuba y en Canarias, publicado por la Editorial Capiro.
Me atrevo a afirmar que en este país no hay nadie que no tenga algún inmigrante isleño entre sus ancestros. La influencia de las islas en la Isla es tan determinante que nos salta a la vista en casi cada aspecto de nuestros modos cubanos. Por ejemplo, es bien conocido que el habla de la Cuba guajira al occidente de Ciego de Ávila es muy similar en su pronunciación y léxico a la de las Canarias, e incluso indistinguible en ciertas áreas.
Precisamente a documentar, y por qué no, a fijar esa semejanza léxica, se dedica el Diccionario de expresiones y refranes al uso en Cuba y en Canarias, un libro publicado por la muy pilonga Editorial Capiro en su colección Margen Apasionado. Su autor, Luis Alberto Alfaro Echevarría, es profesor titular del departamento de Letras de la Universidad Marta Abreu de Santa Clara y ha publicado numerosos libros y artículos en los que documenta la influencia de lo español en lo cubano, de lo cual, según don Fernando Ortiz, constituye su raíz troncal.
Loable labor en estos tiempos en que por non sanctas razones se suele intencionadamente olvidar que, por ejemplo, en las costumbres nuestras que solemos achacar a África hay más de callejón sevillano o de patio interior matritense, de religiosidad o espiritualidad mediterránea, de sensualidad granadina, de ritmos y musicalidad gitanesca que de Costa de Marfil, del Congo o de Angola. Y es que la tendencia a la bulla, a la chusmería, a la sandunga… no nos la dejaron los negros, sino los blanquitos de España.

En especial por su importante trabajo de rescate de la influencia guanche en Cuba, Alfaro Echevarría ha merecido por tres ocasiones el Premio de Ciencias Sociales que entrega la Asociación Canaria de Cuba, la cual, de modo significativo, lleva el nombre de la Madre de la Patria Cubana, doña Leonor Pérez, madre de nuestro José Martí, nacida en Santa Cruz de Tenerife y en quien se encarnan los, para bien o para mal, tradicionales modos maternales cubanos. Los cuales, si algo tienen que ver, y mucho, es con los instintivos modos de las “gatas paridas” y nada en absoluto con los excesos cívico-patriótico romanos, demasiado teatrales en un aspecto de la vida humana en que los cubanos no toleramos esa actitud.
El ‘Diccionario de expresiones y refranes al uso en Cuba y en Canarias’, obra esencial en la biblioteca de todo aquel que ame lo cubano, nos documenta más que en la similitud, en el claro origen del habla cubana, sobre todo de nosotros, los guajiros de la zona occidental de la Isla.
El Diccionario de expresiones y refranes al uso en Cuba y en Canarias, obra esencial en la biblioteca de todo aquel que ame lo cubano, nos documenta más que en la similitud, en el claro origen del habla cubana, sobre todo de nosotros, los guajiros de la zona occidental de la Isla. Si no, escúchese esta pequeña selección de expresiones fijadas en este libro, en las que incluso se puede notar la adaptación de las frases canarias a las nuevas condiciones de la Isla situada en la otra cara atlántica:
“A río revuelto, ganancias de pescadores”. Frase bien conocida en Cuba, que en las Canarias se dice: “A mar revuelta, ganancias de pescadores”. En ambos lugares, “se emplea cuando una persona se aprovecha de las situaciones confusas para beneficiarse”.
“Apretar el culo y darle a los pedales”. En las Canarias: “Apretar el culo contra la banca”. En ambos lugares, “señala que una persona tiene que enfrentar consecuencias negativas, sean económicas o de otra índole”.
“Arder como Cafunga”. En las Canarias: “Arder como Cafús”. Aquí y allá, “expresa las malas consecuencias que traerá un problema a alguien”.
“Caballo grande, ande o no ande”. En las Canarias: “Burro grande, ande o no ande”.
“Cada cual hace de su culo un tambor”. En las Canarias: “Cada cual hace de su culo un pandero”. Mediante esta expresión, se “señala que una persona hace lo que desea con sus asuntos, aunque su decisión no sea considerada
sensata”.
“Durar menos que un merengue en la puerta de un colegio”. En las Canarias: “Durar menos que un caramelo en la puerta de un colegio”.
“En casa del carajo”, mediante la cual en ambos territorios insulares se indica lejanía extrema.
“Estar más negro que un totí”, frase mediante la cual los cubanos expresamos lo mismo que los isleños en estar más negro que un cuervo.
Se nota aquí la evolución adaptativa de las frases guanches a la Isla feracísima en que, a diferencia de las resecas islas originales, hasta un palo medio seco plantado de cerca no tardaba en prender y convertirse en árbol, en la que la insularidad mucho más extensa alejaba las costas hasta quedar siempre más lejos que los mil y un arroyos y corrientes que surcaban el nuevo terruño. Estos, en consecuencia, pasaban a ser más importante para la subsistencia que la mar inmensa, visible desde cada punto de las pequeñas islas oceánicas. O su adaptación al país moderno, no tan atado a la inveterada inmovilidad española, en que las bicicletas podían sorprenderte en cualquier trillo, y donde por consiguiente cabía dejarse caer las posaderas en algo más extraordinario que un simple taburete.
Libro imprescindible este de don Luis Alberto Alfaro Echevarría para entender de dónde venimos, que en todo caso es ya un gran paso para averiguar hacia dónde nos conviene ir. Para usurpar el título a don Julián Marías, hacer inteligible a Cuba y encontrar en un final sus profundas razones históricas.
14yMedio, La Habana/Jose Gabriel Barrenechea/InternetPhotos/TheCubanHistory.
The Cuban History, Hollywood.
Arnoldo Varona, Editor.
CANARY ISLANDS AND CUBA, THE BRIDGE THAT UNITES US.
Dare I Say That no one who does not have some STIs Among Islander immigrant ancestors in This Country. The influence of the islands on the island is so strong That jumps out at us in almost every aspect of our Cuban anyway. For example, it is well Known That the speech of the guajira Cuba west of Ciego de Avila is very similarly in pronunciation and vocabulary to the Canary, and even indistinguishable in Certain areas.
Precisely document, and why not, to fix the lexical similarity, the Dictionary of expressions and sayings is dedicated to use in Cuba and the Canary Islands, a book published by Editorial Capiro very pilonga Passionate Margin In His collection. Its author, Luis Alberto Alfaro Echevarria, is Professor of the Department of Arts at the University Marta Abreu of Santa Clara and has published books and articles Numerous documents That the influence of the Spanish in Cuba, of Which, ACCORDING TO Don Fernando Ortiz, is ITS backbone root.

Diccionario de expresiones y refranes al uso en Cuba y en Canarias, publicado por la Editorial Capiro.
Commendable work In These Times That unholy Reasons are intentionally That Tend to forget, for example, in our customs That Usually Attributed to Africa more than matritense Seville courtyard or alley, Mediterranean religiosity or spirituality, sensuality grenadine, rhythm and musicality gitanesca Ivory Coast, the Congo or Angola. And the trend to the noise, the chusmería, the sandunga … let us not black, but white boys from Spain.
Especially for STI Important work of rescue Guanche influence in Cuba, Alfaro Echevarria has received three times the Social Sciences Award delivered by the Canarian Association of Cuba, Which, Significantly, is named after the Mother of the Cuban homeland, Dona Leonor Perez, mother of our José Martí, born in Santa Cruz de Tenerife and WHO embody, for better or worse, traditional Cuban maternal ways. Which, if you have something to do, a lot is the instinctive modes of “milch cats” and nothing at all with the civic-patriotic excesses Romans, too theatrical in one aspect of human life That Cubans do not tolerate That attitude.
The ‘Dictionary of expressions and sayings to use in Cuba and the Canary Islands’ essential work in the library of anyone who loves the Cuban, we documented rather than similarity in the course of Cuban origin speaks, Especially us, the western part of the Peasants of the island.
The dictionary of phrases and sayings to use in Cuba and the Canary Islands, essential work in the library of anyone who loves the Cuban, we documented rather than similarity, in the course of Cuban origin speaks, Especially us, the Peasants. in the western part of the island if not, listen to yourself This small selection of fixed expressions in this book, in Which you can even notice the adaptation of the Canary sentences to the new conditions of the island in the other Atlantic side:

“A troubled waters, fishermen gain.” Phrase Well Known in Cuba, in the Canary Which states: “A revolt sea, fishing profits.” In Both places, “it is used When A person Takes advantage of confusing Situations to benefit.”
“Press the ass and give the pedals”. In the Canaries, “Press the ass Against the bank.” In Both places, “says a person has to face negative Consequences, Whether financial or otherwise.”
“Burning as Cafunga”. In the Canary “burn like Cafús”. Here and there, “says the bad Consequences That will bring a problem to someone.”
“Great horse, walk or not walk”. In the Canaries, “Big Donkey, walk or not walk”.
“Everyone Makes His ass a drum.” In the Canaries: “Everyone Makes His ass a tambourine.” By This expression, it “Indicates a person does what I wants With His affairs, His decision is not, Although sensitive considered.”
“Lasts less than a meringue in the door of a school.” In the Canary “last less than a candy at the door of a school.”
“Home from hell”, whereby Both extreme remoteness Indicated island territories.
“Being more black than Toti” a phrase by Which Cubans express the same as the islanders in Being as black as a raven.
It is here NOTED the adaptive evolution of the Guanches feracísima Island phrases That, UNLIKE the Original parched islands, to an average dry stick closely planted would soon turn and Become a tree, much larger insularity Where the coasts to be provided away Further That the thousand and one streams and streams crossed That the new homeland. These, THEREFORE, Were becoming more Important to keep the vast is visible from every point of small oceanic islands. Or Adapting to modern country, not as tied to the longstanding Spanish immobility, in Which Could bicycles at any sledge surprise, and dropped buttocks Where THEREFORE be fit into something more extraordinary than a single stool.
This essential book of Luis Alberto Alfaro Echevarria To Understand Where we come from, Which in any case is Already a big step to find out Where We Should Go. To usurp the title to Julian Marias, make intelligible to Cuba and find an end Their deep historical reasons.
14yMedio, La Habana/Jose Gabriel Barrenechea/InternetPhotos/TheCubanHistory.
The Cuban History, Hollywood.
Arnoldo Varona, Editor.